Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

S.O.S ...pour traduction

 

Tout est dans le titre..

Je me suis ENCORE laissé tenter par un modèle de site étranger

J'ai passé la soirée à traduire le modèle ( je verrais lors de la réalisation,

si j'ai bien tout traduit ! )mais je butte sur ces mots...

 

 

уб пссн 

петля смещения 

Наметить булавочками места для утяжки 

Стянуть петли, нить отр

 

Peut-être que l'une de vous pourrait me dépanner ?

De toute manière j'attaque  ma créa..Je n'en dis pas plus mais je cherchais

un amigurumi et cette tentation était classée dans cette catégorie ... 

 

C'est quoi ?

Surprise !

S.O.S ...pour traduction

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
T
Je n'aurais pas su t'aider, je ne savais même pas quel langue c'était
Répondre
P
Plein de bisous à vous toutes..<br /> Je vous remercie d'avoir tant chercher et ce n'est pas en vain puisque j'ai commencé la réalisation de...la poupée !<br /> Ben non, ce n'était pas une mésange ! celle-ci était simplement venue se poser sur ma main .<br /> Je travaille à cette poupette et je vous montrerais mes avancées.<br /> Bonne soirée..
Répondre
S
en anglais je peux t'aider mais là, je sèche ! bisous et bon weekend ! sandrine
Répondre
C
Désolée! je ne peux t'aider..... en générale je vais sur google traduction mais suivant la langue bien souvent ça veut rien dire et faut se creuser les méniniges.....Bonne chance et je suis sur qu'il sera très joli!Biosus
Répondre
E
Il est superbe, félicitation!  Crois-tu mettre le tuto sur ton blog? 
Répondre
T
(уб )    пссн = полустолбик с накидом<br /> le nombre de jetés sur le crochet?? yes j'ai trouvé<br /> = HDC (half double crochet) je t'envoie le lien par mail ici il ne passe pas bises<br />  <br />  
Répondre
T
Наметить булавочками места для утяжки  a mon avis  c'est l'endroit ( la maille) qu'il faut marquer pour fixer plus tard les yeux ou le bec. <br /> петля смещения = la boucle de déplacement c'est cette fichue maille de départ ou tu met le marqueur et qu'il faut déplacer pour éviter la courbure de travail.quand on augmente régulièrement<br /> A+ bises ma belle
Répondre
G
je ne peut aider c est plus facil quand il y a un shema bisous
Répondre
M
Bj bu pipiou j'ai essayer de traduir  FRANÇAIS K DSRP boucle de déplacement ? espace  pour Tirez la boucle, enfiler cela ne donne pas grand chose .bise maminette
Répondre
M
Mme S. demande au moins le paragraphe complet...<br /> Elle me répond :<br /> "il faut relâcher (lasser tomber une maille) et  marquer avec des épingles (du fil c'est préférable, )les  endroits pour les futures augmentations, réunir  des mailles (? combien)<br /> Le texte n'est pas  suffisant pour avoir une  description du modèle."<br /> Alors, un p'tit courriel siouplaît !
Répondre
P
Rien que de voir l'alphabet, je crois que j'aurais abandonné. Encore, s'il y avait le schéma ou des photos ...<br /> Mais tu as raison de demander, il se peut que quelqu'un ait une solution.<br /> Je te souhaite bon courage<br /> Bisous
Répondre
B
Alors là je dois dire que le russe même traduit par google ce n'est jamais évident ! IL n'y a plus qu'à attendre pour voir ce que tu caches dans ton dos !   Bon crochet Bisous
Répondre
G
Je ne peux vraiment pas t'aider !
Répondre
D
Je suis désolée mais je ne peux pas t'aider<br /> Bravo à toi pour tes recherches<br /> Biz<br /> Danielle
Répondre
C
je ne peux aider hélas
Répondre
C
euh pas possible, pareil que les copines ...je vais essayer de mander sur un forum où je vais, des fois que ....
Répondre
V
Rhoooo pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ? hihihihi<br /> Je te souhaite plein de courage dans cette nouvelle aventure.<br /> gros bisous
Répondre
M
Une mésange bleue.
Répondre
L
ouhlala, je n'aurais pu te transmettre que les conseils de traduction qui t'ont déjà été donnés........ désolée !! je suppose que tu vas de toutes les manières réaliser ta trouvaille, alors @ très bientôt pour la photo    ;)    !! bizz, Leelou
Répondre
M
les traductions sont souvent très approximatives. Je viens de finir une tenue au crochet que je mettrais bientôt sur mon blog. Elle était en russe, j'ai fait une traduction en anglais et après j'ai fait "à ma sauce""..<br /> Tu es une pro, je suis sûre que tu vas t'en sortir à merveille.<br /> bon après-midi<br /> Gros bisous<br /> martine
Répondre